【日彩天惊蛰,风馨地动情】张立中双语诗词
Zhang Lizhong's Bilingual Poems
(一)惊蛰
春雷责无旁贷地响起
虫蚁如梦初醒地响应
这是春雷的权力
这是虫蚁的活力
这是节令的号召力
这是惊蛰的激发力
春雷的权力鞭长莫及
贪生的人们昏睡不起
不在乎雷神的警示
不在意灾魔的诡计
不在话下地冷眼旁观
不在情理地吹毛求疵
虫蚁的活力不堪一击
贪婪的人们不可一世
只将虫蚁踩翻在地
只捉虫蚁玩弄儿戏
只把虫蚁当作美食
只让虫蚁销声匿迹
节令的号召力强大吗
难道只是虫蚁在质疑
惊蛰的激发力震撼吗
难道只是虫蚁在心悸
Awakening Insects
Spring thunder as duty-bound to sound
Insects are awakening up in response
This is the power of spring thunder
This is the energy of insects
This is the appeal of the season
This is the awakening force of insects
The power of spring thunder is beyond reach
As greedy people are sleeping
Who don't care about Thor's warnings
Are negligent of the trick of disaster
Just look on coldly
And criticize irrationally
The energy of insects is vulnerable
As greedy people are arrogant
Who trample insects to the ground
Catch and fool with them
Just eat them as a delicacy
And wipe them out
Is the season's appeal strong
Is it just insects that question
Is the awakening force shocking
Is it just insects that are palpitating
(二)喝火令·惊蛰
日彩天惊蛰,
风馨地动情。
百花千蕊共丛生。
乐伴醒雷萌动,
岂意得何名?
画境田间现,
虫声野岸鸣。
道边青草亦倾聆。
自在吟春,
自在唱阴晴。
自在细筛微雨,
赞赏有谁争?
Awakening Insects
The colorful day awakening insects,
The touching wind is so passionate.
All flowers and stamens cluster together.
To be happy with thunder stirring,
Who would mind what gains?
The field scene as like painting,
Insects sound along wild banks.
Roadside grass is also listening.
Free to sing the spring,
Free to sing rain or shine.
Free to sieve light rain,
Who would care about admiration?